среда, 6 февраля 2013 г.

поэма мертвые души в критике белинского

Поэма Н.В. Гоголя "Мертвые души" в немецкой рецепции dslib.net Библиотека диссертаций Навигация Для нормальной работы сайта необходимо включить JavaScript → → Поэма Н.В. Гоголя "Мертвые души" в немецкой рецепции Никанорова Юлия Владимировна Диссертация - 15у.е., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников Автореферат - 6 у.е., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников Никанорова Юлия Владимировна. Поэма Н.В. Гоголя "Мертвые души" в немецкой рецепции : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.01.01.- Томск, 2007.- 223 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/679 Содержание к диссертации Введение 4Глава первая. «Мертвые души» в оценке немецкой критики и литературоведения XIX - XX вв 25Раздел I. К предыстории вопроса о восприятии «Мертвых душ»: Гогольв Германии 1836 -1853 гг 25Раздел П. Первые опыты немецкой рецепции «Мертвых душ» в XIXвеке 31Раздел III. Судьба поэмы в первой половине XX века: от сатиры кпсихоаналитическим и религиозно-мистическим толкованиям 43Раздел IV. Эволюция восприятия «Мертвых душ» в Германии во второйполовине XX века 58 1. Поэма как предмет идеологических разногласий в Германии 1950 -1960-х гг 58 2. «Мертвые души» в первых немецких монографиях о гоголевскомтворчестве в 1950 - 1960-х гг 64 3. Поэма Гоголя через призму новых и новейших направлений иметодов немецкого гоголеведения 1970 - 1990-х гг 76Глава вторая. Переводческая рецепция поэмы «Мертвые души» вГермании 112Раздел I. Первый немецкий перевод «Мертвых душ» Ф. Лебенштейна.... 113Раздел II. История переводов поэмы в Германии в XX веке 119Раздел III. Особенности стиля и языка «Мертвых душ» в интерпретациинемецких переводчиков 128 1. Заглавие как «аббревиатура смысла» произведения 128 2. Жанровое своеобразие оригинала в немецких переводах 133 3. Имена собственные как отображение авторской модальности 138 4. Культурно-исторические реалии в тексте поэмы и специфика еесловарного запаса 148 5. Проблема гоголевской поэтики: К вопросу интерпретацииавторского замысла (сад Плюшкина как иероглиф всей поэмы) 164 6. Своеобразие «лирических» отступлений (на примере XI главы) 181Заключение 196Список литературы 201 Введение к работе Актуальность темы исследования. Когда-то высказанное самоопределение: «Я сал в себе дна не вижу» во многом отражает неоспоримость того факта, что Гоголь относится к тому редкому числу писателей, чье гениальное художественное наследие проявляет исключительный универсализм, позволяющий говорить о гармоничном включении его творчества в разнообразные культурные, эстетико-философские и литературные контексты, определяя тем самым как наиболее перспективную линию гоголеведения изучение связей великого художника с различными традициями русской и западноевропейской культуры. Эти вопросы в том или ином ракурсе рассматривались еще в работах А.Н. Веселовского, ММ. Бахтина, В.В. Виноградова, Ю.М. Лотмана, и возникают в исследованиях современных гоголеведов Ю.В. Манна, Ю.Я. Барабаша, М. Вайскопфа, С.А. Гончарова, В.Ш. Кривоноса, Е.А. Смирновой, Ф.З Кануновой, А.С. Янушкевича.Проблема соотнесения творчества Гоголя с немецкой культурой изучалась многоаспектно: в контексте духовной традиции немецкого бидермайера, барокко и романтизма (Г.А. Гуковский, А.В. Михайлов, Н.В. Хомук), развития немецко-русски

Комментариев нет:

Отправить комментарий